運営側から届いた内容が以下の通りです・・・

 

  • Noelle Ann Lizette
    I am sorry, but if you are from Japan, we no longer cater for clients from Japan as this has been a country we have recently blocked.
  • Really!
    Does that mean I can’t promote FusionMarkets in Japan?
    8 minutes ago
  • Noelle Ann Lizette
    Sorry to say, but yes, we do not cater Japan clients anymore
  • We understand.
    By the way, is it possible to trade in Japan instead of promoting through advertising?
    6 minutes ago
  • Noelle Ann Lizette
    I am sorry but no
  • Hi, are you still there with me on the chat?
  • We understand.
    Unfortunately, there is nothing we can do about this.
    I’m thinking of trading elsewhere.
    Thank you for your response.
  • Now, I will leave the chat.
    2 minutes ago
  • 新しいメッセージ
    Noelle Ann Lizette
    I am sorry Masyuki, this is because of your government changes the law of international traders.
  • You are most welcome. Its a pleasure speaking with you today
  • Alright, Have a great day ahead, take care and bye for now
  • Thank you for contacting us!

    A pop-up box will appear after this chat, please select “YES” since I was able to answer your questions today.

    Should you have further concerns, please don’t hesitate to reach out 24 hours a day. We’re just an email, live chat or phone call away.

N
ノエル・アン・リゼット
申し訳ございませんが、日本からお越しの場合、日本は最近ブロックされた国であるため、日本からのクライアントには対応しておりません。
本当に!
ということは、日本ではFusionMarketsを宣伝できないということですか?
8分前
N
ノエル・アン・リゼット
申し訳ありませんが、はい、もう日本のお客様には対応しておりません
分かりました。
ところで、広告によるプロモーションではなく、日本で取引することは可能でしょうか?
6分前
N
ノエル・アン・リゼット
申し訳ありませんが、いいえ
こんにちは、まだチャットに参加していますか?
分かりました。
残念ながら、これに関して私たちにできることは何もありません。
別のところで取引を考えています。
ご返答ありがとうございます。
それでは、チャットから退出します。
2分前
新しいメッセージ
N
ノエル・アン・リゼット
ごめんなさい、Masyuki さん、これはあなたの政府が国際貿易業者の法律を変更したためです。
大歓迎です。 今日はお話しできて光栄です
それでは、良い一日をお過ごしください、気をつけて、さようなら
ご連絡いただきありがとうございます!

このチャットの後にポップアップボックスが表示されますが、今日はあなたの質問に答えることができたので、「はい」を選択してください。

さらにご不明な点がございましたら、24 時間いつでもお気軽にお問い合わせください。 メール、ライブチャット、電話ですぐに対応できます。